black and brown leather padded tub sofa

Sustentabilidade em Prol dos Indígenas

Projetos de crédito de carbono qualidade da vida indígena em São Gabriel da Cachoeira - Amazonas.

Apoie nossa missão sustentável

★★★★★

Português

Em um cantinho especial da Amazônia crianças crescem brincando em harmonia com a floresta. Hoje vou contar como nossa floresta salva o mundo. Fabricas liberam carbono (fumaça) que esquentam a terra, mas nossas árvores limpam o ar. Quem protege as floresta podem ganhar créditos de carbono, as fabricas pagam para equilibrar sua poluição. O créditos mantém árvores de pé, protege animais e ajuda a salvar o clima, ele também fortalece nossa cultura, trás saúde, educação, água potável, alimentação e protege nossa terra. Cuidar da floresta é cuidar do futuro. Povos indígenas guardiões da vida na terra .           A Associação Indígena Oca Verde Agradece.

Autor: Eduardo Ferreira

Nhengatu                          Yepe nhengaisa miri, purangapi wa ike, amazonas upe kua taina uyukirai uyumusari suri sawa irumu kaá tairumu. Kuiri asu ambeu maye, kua kaá tairumu asui mirá tairumu asui iwi tairumu. Muyasa rupiara tamusai kua tata tingasa asui umuaku iwi, kua yane mirá asui yane kaá uyusi kua ara. Awa umukaturu kua yane mirá, asui yane kaá upederi uganhai sikunhara kua tata tingasa muyasa rupiara irumu upuderi upagai umukinha wa rikunhara. Kua sikunhara irumu yapuderi yamukaturu yane mirá upuamu asui umukatu suú ita, asui umukaturu kua ara asui yayumu kirimbawa isesé kua yane kiti wara ita, uri sikuesé kua yane kiti wara ita, uri sikuese ukuasa uri parana, yane rimbiu, asui umukaturu yane iwi. Umukaturu kua yane mirá, asui yane kaá asui umukaturu yane runde kiti. Kua se miraita ta me sikuesa iwi supe. Kua muatirisa miraita uka suikiri wá kuekaturete peya rama.

Tradutor do Texto e vídeo: Valdeni Peinado Alberto

TUKANO                                 Mika pati añuri di´ta dɄsarore wimarã añuro ékatisemerã yarɄrõ wesetika´tima, na ye nɄhkɄrĩ dɄ´sasere. Ni´karẽ mɄhsarẽ weree; de´rowe a´ti marĩ ka´tiri di ´tare ahsi yɄdɄ, ñaarõ wa ´bokarore a´te marĩ nɄ ´kɄrĩ ohopɄ kɄose a ´timɄkhore wetamoo nisere. A timɄkho nipe´tise marĩ kuosetise, misetise da´re wiorõse wisere o´me ñasere du´morosa Ʉ´mɄaropɄre, tee o´me a´tipátirore ahsi yɄdɄa wa´ka wee, tho wa´rore a´té marĩ nɄ´kɄri kɄose pee wetamoõ, na´irõ kuewero weronohõ weé. Nohã tee nɄhkɄriré añɄro ñarɄrɄrã wahpatise purĩ yẽma´sima; ña´ã yɄ´dɄro wa´anemotika´to nirõr, tee ahpeye noho da´re wiorõse wisere wahpayero wee , naa pa´mɄre mahsã, tee nɄhkɄriré ahpararé. Toho naa wahpa yero merã teé nɄhkɄri nu´kũ ohopɄ, wahpatise nɄhkɄrĩ nirõwee, tee wetamoõ wa´ikɄrarẽ, di´taré ahsiseré ka´mota tamo, pahmɄri - mahsã naã nisetise merã nima, tee nɄhkɄrĩ waterore a´merĩ ahkoyese kɄo, bu´enemo mɄhase niĩ, ahko añuse, baa´se kɄo, toho wero, a´timɄkho kaha di´ta nipe´tirore, teé marĩ nɄhkɄrĩ kuose wetamoõ. NɄhkɄrirẽ ñanɄrɄrã, a´tobe´ro wa´setiathore ahpokɄ mamɄhtarã weemã. Pa´mɄrĩ mahsã, a´timɄkho kahtirore ñarɄrɄ mimɄ´tarã nima. Marĩ Associação ya´sari wire ñarɄrɄ wehemamɄ´tarĩ kura añu nima. Añu!       

Tradutor do Texto : Tarcisio Vasconcelos Filho                                                          Tradutora Vídeo: Maryluz Alvares Moreira        Tradutora Vídeo : Nayara Ferreira Bueno

Kuripaco                                  Apawa matsiakana amazonia liko, iempettipe itaoñaawa kattima nheekonhikao , nhepanhika, natopiteetaka namawadaka awakadaliko . Panaya nokaiteka hima koahe lhiahi whepaite awakada liyomhetaka phiome heekoapiriko Nhaahi fabricas hore namottoetaka ittakaatti, lhiahi ikadaali hamoka lhiahi hiipai nhette limatsika tsakha kaoli heekoapiriko , metsa nhaahi haiko ikatsa nhaahi imatsietakapeka liahe kaoli. Nhaahi iwapakape lhiahi awakada nattaita naganaka linako crédito de carbono. Nhaahi fabricas narhotsa nakaoñhaka littaitakaro limatsietakakao lhiahi limatsikeetaniale kaoli. Lhiahi créditos likadaa matsia neema nhaahi haiko, limatsieta nhaahi maawhikali, likitsindata limatsietaakawa liahie heekoapi, nheette likhaidata wanaikika waowhakaa wayakaleperiko lidee itapekhetti, ikanantakakhetti, ooni haalhamianhai pairaoda, iñaodatti nheette limatsieta tsakha wheepaite. Wawapaka matsia lhiahi awakada, ikatsa lhiahi wamatsietaka wapheeyalhewa. Whaa inaikinai waakoenai iwapakape lhiahi kaawhiyhopa phaa rekoapiriko. Lhiahi associação indígena OCA VERDE likaite matsia padeeniri.                                     

Tradutor texto e vídeo: Mauricio Garcia Sanches

Associação Indígena Oca Verde

Promovendo projetos sustentáveis para comunidades indígenas em São Gabriel da Cachoeira - Amazonas, focando em crédito de carbono, água, agricultura familiar e energia renovável.

A group of young people holding a banner that pledges to restrict global warming to under 2°C. The scene takes place in an outdoor area with a fountain in the background. Several other people and camera crew are visible, indicating a public or community event focused on climate change awareness.
A group of young people holding a banner that pledges to restrict global warming to under 2°C. The scene takes place in an outdoor area with a fountain in the background. Several other people and camera crew are visible, indicating a public or community event focused on climate change awareness.

Projetos Sustentáveis Indígenas

Apoio a projetos de crédito de carbono, água, agricultura familiar e energia renovável para comunidades indígenas.

A group of indigenous people with long hair is seen walking through a dense, lush green forest filled with various types of plants and trees. The forest floor is covered with leaves, and the area is rich in vegetation.
A group of indigenous people with long hair is seen walking through a dense, lush green forest filled with various types of plants and trees. The forest floor is covered with leaves, and the area is rich in vegetation.
A large white banner displays the bold text 'Climate Action Now!' in black and green. A green tree silhouette is painted alongside the words. The banner appears to be mounted on a metal structure, suggesting it is part of a protest or public demonstration.
A large white banner displays the bold text 'Climate Action Now!' in black and green. A green tree silhouette is painted alongside the words. The banner appears to be mounted on a metal structure, suggesting it is part of a protest or public demonstration.
Crédito de Carbono

Desenvolvemos projetos de crédito de carbono para promover a sustentabilidade e proteger o meio ambiente indígena.

Saúde Indígena

Implementamos iniciativas de saúde indígena, garantindo acesso a serviços essenciais e promovendo bem-estar nas comunidades.

A group of people are participating in a climate change protest on a city street. Several individuals hold signs, including one prominently displayed that reads 'Cut your carbon? Pledge to be flight free in 2020.' The participants appear to be diverse in age and are dressed casually.
A group of people are participating in a climate change protest on a city street. Several individuals hold signs, including one prominently displayed that reads 'Cut your carbon? Pledge to be flight free in 2020.' The participants appear to be diverse in age and are dressed casually.

Galeria

Projetos de sustentabilidade e saúde indígena em São Gabriel.

Four Indigenous people are standing in traditional clothing in front of a decorated teepee. Two men are wearing feathered headdresses and holding staffs. A woman and an elder are also present, with the woman wearing a dress adorned with beadwork. The background shows other tents or teepees and what appears to be a wagon wheel, suggesting a cultural gathering or event.
Four Indigenous people are standing in traditional clothing in front of a decorated teepee. Two men are wearing feathered headdresses and holding staffs. A woman and an elder are also present, with the woman wearing a dress adorned with beadwork. The background shows other tents or teepees and what appears to be a wagon wheel, suggesting a cultural gathering or event.
A group of people are participating in a protest or demonstration. One individual in the foreground holds a cardboard sign with the words 'CO2 IS IN THE AIR', which is creatively edited from the phrase 'LOVE IS IN THE AIR'. The scene is outdoors, likely in an urban setting with buildings visible in the background. The atmosphere appears lively and crowded.
A group of people are participating in a protest or demonstration. One individual in the foreground holds a cardboard sign with the words 'CO2 IS IN THE AIR', which is creatively edited from the phrase 'LOVE IS IN THE AIR'. The scene is outdoors, likely in an urban setting with buildings visible in the background. The atmosphere appears lively and crowded.
woman wearing yellow long-sleeved dress under white clouds and blue sky during daytime